润物细无声
来源:人民日报海外版
《习近平讲故事》英文版
《70年的70个关键词》
《解读中国经济》英文版
《中华文明史》英文版
安卡拉书店摆放着《习近平讲故事》土耳其版
图书是文化的重要载体,文化承载着一个国家的精神价值。近年来,走出国门的中国主题图书如春水奔流,将当代中国的制度理念、价值观念、学术理论、文学作品以及中华文化的精髓传递给海外民众。
《历史的轨迹:中国共产党为什么能》出版12个语种13个版本;
由国际一流出版机构出版的《中国当代生态学研究》英文版、《中国法学史纲》荷兰文版,被收入世界知名文库。记录神舟飞天、高铁等中国原创技术研发历程的《中国创造》系列英文版销售套;
四大名著连环画法文版销售超套,《三体》三部曲30多个文版累计销量超万册,《长安十二时辰》泰文版销售近万套;
曹文轩儿童文学作品翻译为35个语种海外出版,中国原创绘本《安的种子》中英双语版、《小兔的问题》英文版分获“美国弗里曼图书奖儿童文学银奖”和“国际杰出童书奖”……
罗列下去,这会是一个长长的单子,我们撷取几本,细看海外传播的故事。
故事可以载“道”
习近平在《之江新语》书中讲过一个故事,偏僻小村庄的党支部书记郑九万生病,一天之内村民自发筹集数万元手术费。当地干部感慨:“假如我病倒了,有多少村民来救我?”这个故事深刻揭示了“老百姓在干部心中的分量有多重、干部在老百姓心中的分量就有多重”的丰富内涵。
人民日报评论部编写的《习近平讲故事》(人民出版社)为这个故事丰富信息、还原语境——郑九万任浙江省永嘉县九降村党支部书记十几年,倾其所有为村民付出。他生命垂危之际,人均年收入多元的乡亲们翻箱倒柜,拿出养鸡场买饲料的钱、女儿给的零花钱、肝腹水患者的买药钱,体现了党和人民的鱼水情。故事可以载道,把深刻的思想、抽象的道理,转化成鲜活的故事,既接地气、有文气,更见视野、显水平。
《习近平讲故事》累计输出31个语种,英、俄、韩等16个语种已出版,纸书国际销售超3万册,日文版年发行后迅速挺进日本亚马逊畅销书排行榜,英语数字版开放式获取(OA)下载量达到1.2万次。
人民出版社对外合作部李冰告诉记者,鉴于不同国家民众对中国了解的程度、意愿、方向有所不同,他们同中国图书进出口集团公司合作,施行一国一策的差异化推广,如在土耳其、尼泊尔、克罗地亚、塞尔维亚和伊朗5个国家举办阅读推广展示展销,土耳其文版进入17家书店和当地最大的线上图书销售平台,塞尔维亚主流媒体当纳斯(Danas)作了书评报道,合计发行超万册。差异化推广有赖于精准的市场调研。如能建立某种机制,联合各文化、出版机构在海外设立的公司、书店、分社等做好国别文化调研,分析影响力强、销售量大的中国输出图书的题材、体裁、作者特点及表述方式等,必将促进中国文化“走出去”的精准性和有效性。
外国人说眼中的中国
“女朋友是成都人,所以我的第一个中国春节是在成都农村过的。他们教我打麻将,我吃了很多农村特色的菜,还第一次品尝甘蔗和白酒。除夕那天,我和女朋友全家聚在一起,一边看春晚一边泡脚。一开始我觉得很尴尬,因为我在西班牙都不会泡脚,但后来也习惯了。看完春晚出去放鞭炮。第二天早上,按照中国习俗,我穿上新衣服,吃了芝麻馅儿的汤圆。我觉得中国的春节很热闹、很温馨,我喜欢这样的感觉。”来自西班牙的JorgeCanalejas这样描述“春节”。
北京语言大学出版社周鹂说,北语是对来华留学生进行汉语、中华文化教育的国际型大学,先后有个国家和地区的学子来此学习,素有“小联合国”之称。年初,北语社就考虑发挥自身优势,出版一套口袋书为新中国成立70周年献礼,其中一本就是《70年的70个关键词》。
来自40多个国家的专家学者、职场人士和学生,受邀围绕改革开放、两会、高铁、移动支付、网购、外卖、
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/3170.html